Mir Taqi Mir Shayari 簡介
Mir Taqi Mir的shayari的大量收藏
米爾·穆罕默德·塔奇·米爾(Mir Muhammad Taqi Mir)(1725年2月– 1810年9月20日),也被稱為米爾·塔奇·米爾(Mir Taqi Mir)或“梅爾·塔奇·米爾(Meer Taqi Meer)”,是18世紀印度莫臥兒王朝的詩人,也是最早塑造烏爾都語本身的先驅者之一。他是烏爾都語加沙爾德里學校的主要詩人之一,經常被公認為烏爾都語中最好的詩人之一。他的takhallus(筆名)是Mir。他在勒克瑙的Asaf-ud-Daulah宮廷度過了他的下半生。
米爾生活的主要信息來源是他的自傳Zikr-e-Mir,涵蓋了從童年到在勒克瑙定居開始的這段時期。但是,據說它隱藏的內容比顯示的要多,沒有時間順序的未標註或未呈現的材料。因此,和平號空間站生活的許多“真實細節”仍然是個猜測。
米爾(Mir)於1723年8月或2月出生於印度的阿格拉(當時稱為阿克巴拉巴德,由莫臥兒王朝統治)。他的祖父曾從海加茲(Hejaz)移居到海得拉巴州(Hyderabad State),然後移居至阿克巴拉巴德(Akbarabad)或阿格拉(Agra)。他的生活哲學主要由其父親米爾·阿卜杜拉(Mir Abdullah)創立,他是一個信奉宗教的人,擁有大量的追隨者,他一生一生都在強調愛的重要性和同情的價值,並將其灌輸給他的詩歌。米爾的父親在詩人十幾歲的時候就去世了。米爾(Mir)在父親去世數年後離開阿格拉(Agra)去德里,以完成學業並找到為他提供經濟支持的顧客(他的許多翻譯家和他與他們的關係由他的翻譯C.M.Naim描述)。
一些學者認為,以第一人稱寫成的米爾(Mir's manavis)(長詩對聯押韻),穆阿姆拉特-e-ishq(愛情的舞台)和Khwab o Khyal-e Mir(“米爾的視野”)是第一人稱的。靈感來自米爾(Mir)自己的早期戀愛事務,但目前尚不清楚這些關於詩人熱情的戀愛和陷入瘋狂狀態的自傳如何自傳。特別是,正如弗朗西斯·W·普里切特(Frances W. Pritchett)所指出的那樣,必須將這些粗俗的米爾的嚴酷肖像與安達利布·沙丹尼(Andalib Shadani)的畫作並列,安達利卜·沙丹尼(Andalib Shadani)的詩意暗示了一位與眾不同的詩人,因為詩句中毫不掩飾的情色。
米爾(Mir)在莫臥兒(Mughal)德里生活了大部分時間。當時他在老德里的庫奇·謝蘭(Kuchha Chelan)是他的住址。然而,從1748年開始,每年艾哈邁德·沙阿·阿卜杜里(Ahmad Shah Abdali)洗劫德里之後,他最終應統治者的邀請搬到了勒克瑙(Lucknow)的阿薩夫·烏德·道拉(Asaf-ud-Daulah)法院。目睹自己心愛的德里的掠奪感到沮喪,他通過一些對聯來發洩自己的感情。
米爾於1782年移居勒克瑙,並在此餘生。儘管他受到了阿薩夫·德·道拉(Asaf-ud-Daulah)的熱烈歡迎,但他發現他被勒克瑙的臣民視為過時的服裝(反過來,米爾先生則鄙視勒克瑙的新詩,並駁斥了詩人朱拉特的作品只是“親吻和擁抱”)。米爾與讚助人的關係逐漸緊張,他最終切斷了與法院的聯繫。在他的最後幾年,米爾非常孤立。他的健康狀況不佳,女兒,兒子和妻子過早的死亡使他感到極大的痛苦。
他於1810年9月21日星期五死於瀉藥過量。在他的墳墓上修建鐵路時,他的墓地標誌在現代被移除。
加里卜(Ghalib)和扎克(Zauq)是當代的對手,但他們倆都相信米爾(Mir)的優越性,並承認米爾在詩歌方面的優越性。
米爾·穆罕默德·塔奇·米爾(Mir Muhammad Taqi Mir)(1725年2月– 1810年9月20日),也被稱為米爾·塔奇·米爾(Mir Taqi Mir)或“梅爾·塔奇·米爾(Meer Taqi Meer)”,是18世紀印度莫臥兒王朝的詩人,也是最早塑造烏爾都語本身的先驅者之一。他是烏爾都語加沙爾德里學校的主要詩人之一,經常被公認為烏爾都語中最好的詩人之一。他的takhallus(筆名)是Mir。他在勒克瑙的Asaf-ud-Daulah宮廷度過了他的下半生。
米爾生活的主要信息來源是他的自傳Zikr-e-Mir,涵蓋了從童年到在勒克瑙定居開始的這段時期。但是,據說它隱藏的內容比顯示的要多,沒有時間順序的未標註或未呈現的材料。因此,和平號空間站生活的許多“真實細節”仍然是個猜測。
米爾(Mir)於1723年8月或2月出生於印度的阿格拉(當時稱為阿克巴拉巴德,由莫臥兒王朝統治)。他的祖父曾從海加茲(Hejaz)移居到海得拉巴州(Hyderabad State),然後移居至阿克巴拉巴德(Akbarabad)或阿格拉(Agra)。他的生活哲學主要由其父親米爾·阿卜杜拉(Mir Abdullah)創立,他是一個信奉宗教的人,擁有大量的追隨者,他一生一生都在強調愛的重要性和同情的價值,並將其灌輸給他的詩歌。米爾的父親在詩人十幾歲的時候就去世了。米爾(Mir)在父親去世數年後離開阿格拉(Agra)去德里,以完成學業並找到為他提供經濟支持的顧客(他的許多翻譯家和他與他們的關係由他的翻譯C.M.Naim描述)。
一些學者認為,以第一人稱寫成的米爾(Mir's manavis)(長詩對聯押韻),穆阿姆拉特-e-ishq(愛情的舞台)和Khwab o Khyal-e Mir(“米爾的視野”)是第一人稱的。靈感來自米爾(Mir)自己的早期戀愛事務,但目前尚不清楚這些關於詩人熱情的戀愛和陷入瘋狂狀態的自傳如何自傳。特別是,正如弗朗西斯·W·普里切特(Frances W. Pritchett)所指出的那樣,必須將這些粗俗的米爾的嚴酷肖像與安達利布·沙丹尼(Andalib Shadani)的畫作並列,安達利卜·沙丹尼(Andalib Shadani)的詩意暗示了一位與眾不同的詩人,因為詩句中毫不掩飾的情色。
米爾(Mir)在莫臥兒(Mughal)德里生活了大部分時間。當時他在老德里的庫奇·謝蘭(Kuchha Chelan)是他的住址。然而,從1748年開始,每年艾哈邁德·沙阿·阿卜杜里(Ahmad Shah Abdali)洗劫德里之後,他最終應統治者的邀請搬到了勒克瑙(Lucknow)的阿薩夫·烏德·道拉(Asaf-ud-Daulah)法院。目睹自己心愛的德里的掠奪感到沮喪,他通過一些對聯來發洩自己的感情。
米爾於1782年移居勒克瑙,並在此餘生。儘管他受到了阿薩夫·德·道拉(Asaf-ud-Daulah)的熱烈歡迎,但他發現他被勒克瑙的臣民視為過時的服裝(反過來,米爾先生則鄙視勒克瑙的新詩,並駁斥了詩人朱拉特的作品只是“親吻和擁抱”)。米爾與讚助人的關係逐漸緊張,他最終切斷了與法院的聯繫。在他的最後幾年,米爾非常孤立。他的健康狀況不佳,女兒,兒子和妻子過早的死亡使他感到極大的痛苦。
他於1810年9月21日星期五死於瀉藥過量。在他的墳墓上修建鐵路時,他的墓地標誌在現代被移除。
加里卜(Ghalib)和扎克(Zauq)是當代的對手,但他們倆都相信米爾(Mir)的優越性,並承認米爾在詩歌方面的優越性。
展開